2009年11月28日土曜日

バーバラさんの手紙を添削してみた(遊戯王5D's)

Barbara's letter


ちょっと黙ってはいられなかった(笑)
ぶっとんだ内容(第86話)はさておき、上の英文。

遊戯王は英単語とか英文が登場するたびに、何らかの間違いがあったりして、オイオイという感じなのですが、その辺りにいるネイティブに一目チェックしてもらうぐらいはした方がいいと思います。

今回の英文はところどころ正しいのが、かえって曲者です(笑)。

特に変だと思うのは"your and his relationship"。
これを言うならrelationship between you and him か、your relationship with him でしょうね。
あと、殺されてしまうという意味で、he is murdered と書いているのでしょうが、未来のことなので will be murdered あるいは might be murdered としないと変です。


【元の文】
Dear Yusei Fudo
The reason why I wrote this letter to you is what I heard your and his relationship and friendship. Please save him. Please take him out from this town. In this situation, he is murdered in this town .The injustice thrives in this town.


【修正案】
Dear Yusei Fudo,
I am writing you this letter because I heard about your friendship with this person. Please save him. Please take him out of this town. If the current situation continues, he might be murdered. Injustice prevails in this town.

0 件のコメント: